goo Ranking this time published a ranking gathered not from their usual monitor pool, but instead by collecting search statistics on words that people most often searched for the meaning of through docomo’s mobile internet search engine.
The statistics were collected from the 1st of January until the 23rd on October by looking for searches of the form “__ meaning” and “what is __”; the Japanese terms were variants on ã€Œâ—¯â—¯æ„å‘³ã€ã€Œâ—¯â—¯ã¨ã¯ã€, for those of you curious. Note that all bar two of the words are English, and one of these two is an English word abbreviated and made into a Japanese-form adjective.
Even when spelt out, the full term Social Networking Service probably means little to the average Japanese…
2. å¿–åº¦, sontaku
This is a very old Japanese word, from the 10th century according to the text, and came to the fore during revelations of suspicions of political influence by the Prime Minister into dubious dealings. The word itself sparked much debate, including if there was an equivalent English term. I would translate it as “doing what you think the boss would hope you would do, not what you think is best”. Here is Reuters explaining the word and the scandal surrounding it.
This is in the sense (usually) of an online account, rather than a bank account, which has a proper Japanese name.