Dictionary usage in Japan

Advertisement

picture of kanji sonomama rakubiki jiten ds boxI couldn’t do this web site without Jim Breen’s WWWJDIC close at hand to help me out whenever I get stuck. I can’t remember the last time I actually picked up a paper dictionary, although my Canon Wordtank portable electronic dictionary also sees a lot of action. I’ve got a translation tool at the office, but it’s so hefty it’s impractical to use for single word look up. To find out what the average Japanese person does, japan.internet.com reported on a survey conducted by JR Tokai Express Research Inc into portable electronic dictionaries.

Demographics

On the 14th of November 2007 330 members of the JR Tokai Express Research online monitor pool employed in either public or private enterprises successfully completed a private internet-based questionnaire. 82.7% of the sample was male, 8.2% in their twenties, 38.8% in their thirties, 39.1% in their forties, 10.9% in their fifties, and 3.0% in their sixties.

Talking of dictionaries, perhaps one of the best Japanese-English ones (especially if you already have a DS) is the Kanji Sonomama Rakubiki Jiten DS pictured above, as you get full pen input for a start, a feature found in none bar the most expensive specialised portable electronic dictionaries.
Read the rest of this entry »

Read more on: ,

Comments

Take load as redundancy present

Following my recent 100 top goo Japan search keywords of the year translation(with the top 10 covered in detail over at Recognize Design), we now have the top 50 words looked up in goo’s English to Japanese dictionary in the first 10 months of the year. As with the search terms, one suspects that the four-letter words have been filtered out. This time there is no score for each of the keywords to reflect their frequency.

I don’t know why vomit sneaked in at the bottom, and redundance seems a bit odd, but redundancy also maps to the same definition when looked up.

I also thought it was quite funny seeing bear in 30th place as I do get an occasional search like “how to say bear in Japanese”. Oh, it’s 熊, くま, kuma, just in case you are here actually searching for bear in Japanese. That’s the Japanese for the animal kind of bear, anyway.
Read the rest of this entry »

Read more on: ,,

Comments (1)

Dictionary usage in Japan

japan.internet.com reported on an opinion poll conducted by JR Tokai Express Research into the use of dictionaries. 331 members of their internet monitor pool successfully completed the survey, with 61.3% of the group male, 16.9% in their twenties, 41.7% in their thirties, 28.1% in their forties, 9.7% in their fifties, and 3.6% in their sixties.

It may be useful to reference a previously-translated survey on electronic dictionaries. I’m surprised that ALC didn’t make it into the list as it seems rather a popular destination for the people in my office, for instance.
Read the rest of this entry »

Read more on: ,

Comments

Custom Search

Computers improve kanji reading, degrade writing

Have computers degraded your kanji reading skill? graph of japanese opinionjapan.internet.com recently republished a report from Cross Marketing Inc on how people’s kanji ability has been affected by computers. They interviewed 300 people in the middle of June via a private internet questionnaire. Exactly half the sample was of each sex, and similarly exactly a sixth were in their teens (well, aged 18 or 19), a sixth in their twenties, and so on up to the sixties.

I’m not too surprised by the results of this survey. Informational programs on TV have occasionally mentioned how the wide availability of mobile phone email and the rich dictionaries within the handsets has encouraged people to convert more words to kanji, even those words that use characters outside the recommended set. In addition, with kanji more text can be crammed into a message than if things were spelt out fully in kana.
Read the rest of this entry »

Read more on: ,,

Comments

Electronic dictionary usage

Do you have an electronic dictionary? graph of japanese opinionDIMSDRIVE Research recently carried out a detailed survey on what people thought regarding electronic dictionaries. They are referring to single-purpose portable dictionaries, not PDAs, mobile phones or other general-purpose portable devices with dictionary software present. They surveyed 7,327 members of their monitor group, 56.9% female, by means of an internet-based questionnaire. The sample consisted of 1.1% in their teens, 17.4% in their twenties, 34.8% in their thirties, 28.2% in their forties, 13.4% in their fifties, and 5.1% aged 60 or older.

A word of advice for any would-be dictionary purchasers – first note that this survey is of Japanese people, so the ones they find popular, even though they may use the English lookup features often, does not necessarily mean they are best for foreigners. In fact, I personally would not recommend an electronic dictionary as the primary source for new learners of Japanese; they require a decent level of Japanese to get the best out of them, and they tend to be rather terse, especially for example sentences. When I was learning, I found the Kodansha’s Furigana Japanese Dictionary excellent, as did most of the Amazon reviewers, by the looks of things! I’ve got a slightly old Canon WordTank 3000 which I find very good and easy-to-use, but perhaps newer models will have more expansive dictionaries?
Read the rest of this entry »

Read more on: ,

Comments