<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: &#8220;English&#8221; words Japanese don&#8217;t realise aren&#8217;t English</title>
	<atom:link href="http://whatjapanthinks.com/2014/01/27/english-words-japanese-dont-realise-arent-english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://whatjapanthinks.com/2014/01/27/english-words-japanese-dont-realise-arent-english/</link>
	<description>From kimono to keitai; research Japanese facts and figures through translated opinion polls and surveys.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 Apr 2014 22:29:01 +0000</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.8.2</generator>
	<item>
		<title>By: Weekly Links &#8211; 12 Week Report &#124; Shimane PA Resources</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2014/01/27/english-words-japanese-dont-realise-arent-english/comment-page-1/#comment-254726</link>
		<dc:creator><![CDATA[Weekly Links &#8211; 12 Week Report &#124; Shimane PA Resources]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Mar 2014 02:45:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://whatjapanthinks.com/?p=6464#comment-254726</guid>
		<description><![CDATA[[&#8230;] Katakana Words Japanese People Don’t Realise Aren’t English [&#8230;]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Katakana Words Japanese People Don’t Realise Aren’t English [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: deer</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2014/01/27/english-words-japanese-dont-realise-arent-english/comment-page-1/#comment-254564</link>
		<dc:creator><![CDATA[deer]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Feb 2014 14:19:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://whatjapanthinks.com/?p=6464#comment-254564</guid>
		<description><![CDATA[Sorry, late to the party!

The most important distinction is not which is correct per se -- @PeterL, a &quot;dust jacket&quot; generally refers to something different from a &quot;book cover&quot; -- but this is beside the point.  

What matters is whether it is comprehensible by English speakers. &quot;Key holder&quot; could be strange in some situations where &quot;key chain&quot; is more natural, but no one would have trouble understanding it.

On the other hand, &quot;consent&quot; (at least in the U.S.--I can&#039;t speak for other English-speaking countries) would never be understood to mean &quot;electrical outlet&quot; and &quot;viking&quot; would never be understood as &quot;all-you-can-eat buffet&quot;.  But &quot;man-to-man&quot;?  Sure, why not?  Even &quot;nighter&quot; or &quot;top batter&quot; seem to make perfect sense as long as you&#039;re talking about baseball to begin with.

Basically, the survey creator would benefit from having a native English speaker involved in writing a survey like this.  There are plenty of examples of Wasei-Eigo out there to draw from.  And some can be figured out by English speakers and others can&#039;t.  It&#039;s definitely a hangup of Japanese learners of English to think there&#039;s *one right answer* to any question about English which is very far from the truth.

Next up, a multiple choice test for English speakers (who haven&#039;t studied Japanese) to find out how easy it is to guess the meaning of Wasei-Eigo. :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry, late to the party!</p>
<p>The most important distinction is not which is correct per se &#8212; @PeterL, a &#8220;dust jacket&#8221; generally refers to something different from a &#8220;book cover&#8221; &#8212; but this is beside the point.  </p>
<p>What matters is whether it is comprehensible by English speakers. &#8220;Key holder&#8221; could be strange in some situations where &#8220;key chain&#8221; is more natural, but no one would have trouble understanding it.</p>
<p>On the other hand, &#8220;consent&#8221; (at least in the U.S.&#8211;I can&#8217;t speak for other English-speaking countries) would never be understood to mean &#8220;electrical outlet&#8221; and &#8220;viking&#8221; would never be understood as &#8220;all-you-can-eat buffet&#8221;.  But &#8220;man-to-man&#8221;?  Sure, why not?  Even &#8220;nighter&#8221; or &#8220;top batter&#8221; seem to make perfect sense as long as you&#8217;re talking about baseball to begin with.</p>
<p>Basically, the survey creator would benefit from having a native English speaker involved in writing a survey like this.  There are plenty of examples of Wasei-Eigo out there to draw from.  And some can be figured out by English speakers and others can&#8217;t.  It&#8217;s definitely a hangup of Japanese learners of English to think there&#8217;s *one right answer* to any question about English which is very far from the truth.</p>
<p>Next up, a multiple choice test for English speakers (who haven&#8217;t studied Japanese) to find out how easy it is to guess the meaning of Wasei-Eigo. <img src="http://whatjapanthinks.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":)" class="wp-smiley" /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jon Cousins</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2014/01/27/english-words-japanese-dont-realise-arent-english/comment-page-1/#comment-254070</link>
		<dc:creator><![CDATA[Jon Cousins]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jan 2014 13:50:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://whatjapanthinks.com/?p=6464#comment-254070</guid>
		<description><![CDATA[That would make sense.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That would make sense.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ken Y-N</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2014/01/27/english-words-japanese-dont-realise-arent-english/comment-page-1/#comment-254069</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ken Y-N]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jan 2014 13:38:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://whatjapanthinks.com/?p=6464#comment-254069</guid>
		<description><![CDATA[I agree! I suspect the compiler of the survey had just the one dictionary, and if it didn&#039;t appear in the book, it went in the survey.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree! I suspect the compiler of the survey had just the one dictionary, and if it didn&#8217;t appear in the book, it went in the survey.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PeterL</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2014/01/27/english-words-japanese-dont-realise-arent-english/comment-page-1/#comment-254057</link>
		<dc:creator><![CDATA[PeterL]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jan 2014 03:12:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://whatjapanthinks.com/?p=6464#comment-254057</guid>
		<description><![CDATA[Perhaps the author didn&#039;t realise/realize that some words are specific to a particular dialect of English. I doubt that the average American would know what a &quot;dust jacket&quot; is; but would certainly know what a &quot;book cover&quot; is.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Perhaps the author didn&#8217;t realise/realize that some words are specific to a particular dialect of English. I doubt that the average American would know what a &#8220;dust jacket&#8221; is; but would certainly know what a &#8220;book cover&#8221; is.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Janne</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2014/01/27/english-words-japanese-dont-realise-arent-english/comment-page-1/#comment-254055</link>
		<dc:creator><![CDATA[Janne]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jan 2014 00:54:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://whatjapanthinks.com/?p=6464#comment-254055</guid>
		<description><![CDATA[Cost performance and camping car are also valid English. As are a number of others if you allow for a change in meaning. &quot;salaryman&quot; is extra interesting,I think, as it _is_ a valid English word nowadays, as an import from Japanese.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cost performance and camping car are also valid English. As are a number of others if you allow for a change in meaning. &#8220;salaryman&#8221; is extra interesting,I think, as it _is_ a valid English word nowadays, as an import from Japanese.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jon Cousins</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2014/01/27/english-words-japanese-dont-realise-arent-english/comment-page-1/#comment-254048</link>
		<dc:creator><![CDATA[Jon Cousins]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Jan 2014 17:32:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://whatjapanthinks.com/?p=6464#comment-254048</guid>
		<description><![CDATA[I disagree with some of these. Some of them are perfectly valid in English.
Including: Book cover, Key holder and Coin Laundry.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I disagree with some of these. Some of them are perfectly valid in English.<br />
Including: Book cover, Key holder and Coin Laundry.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
