<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Google rules for translation in Japan</title>
	<atom:link href="http://whatjapanthinks.com/2011/06/27/google-rules-for-translation-in-japan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://whatjapanthinks.com/2011/06/27/google-rules-for-translation-in-japan/</link>
	<description>From kimono to keitai; research Japanese facts and figures through translated opinion polls and surveys.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 Apr 2014 22:29:01 +0000</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.8.2</generator>
	<item>
		<title>By: Nanya</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2011/06/27/google-rules-for-translation-in-japan/comment-page-1/#comment-244775</link>
		<dc:creator><![CDATA[Nanya]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2011 16:31:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://whatjapanthinks.com/?p=4137#comment-244775</guid>
		<description><![CDATA[There will never be a magic device that will translate / interpret everything for us perfectly, no matter how much is invested in such a technology. Language proficiency takes dedication and in large, consistent doses. 

I think most people who believe they are hopeless at foreign languages would do much better if they aimed to interact with speakers of that language rather than merely aiming to &#039;learn a language&#039; or &#039;get a certification in said language&#039;. By having fun interacting and communicating with people of different backgrounds, it doesn&#039;t seem like a chore anymore and what once had no shortcuts, reveals its easier passageways. 

Behind Tennoji Station, a &#039;sports bar&#039; opened up and the foreigners who work in the area immediately took a liking to it. Soon after opening, the bar / restaurant had a constant flow of foreign customers, but on more than few occasions I noticed that the owner and staff were not very happy with who their clientele turned out to be. One night, when I had gone there for dinner, I noticed new menus sheathed in plastic folders, with a Microsoft Office look that clearly showed one of the staff members had 
put a lot of effort into them. However, one look
 at the menu&#039;s text and the bastard child of Google Translate screamed from its pages. The 
translations were such a jumbled nonsensical
 mess that it was beyond comedic; it was 
farcical. 
Here they were, making a menu with English 
translations to accommodate their foreign 
customers but were too proud to a) ask any of 
them to give it a once over b) get a pro
translator c) get ANYONE they might know that 
knows even a little English to fix it up. Hell, most
 of their custeez were English teachers who 
might&#039;ve done it for free. So, here is where the
 three adversaries meet; inability to speak a 
language, avoidance to interact with a native speaker two inches away from you and (easy out) Google Translate. I don&#039;t like to belittle anyone who makes an effort in a foreign
 language, because that takes courage. That being the case, defaulting to Google Translate instead of actually trying could be deemed a form of cowardice... and that menu was properly 
ridiculed.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There will never be a magic device that will translate / interpret everything for us perfectly, no matter how much is invested in such a technology. Language proficiency takes dedication and in large, consistent doses. </p>
<p>I think most people who believe they are hopeless at foreign languages would do much better if they aimed to interact with speakers of that language rather than merely aiming to &#8216;learn a language&#8217; or &#8216;get a certification in said language&#8217;. By having fun interacting and communicating with people of different backgrounds, it doesn&#8217;t seem like a chore anymore and what once had no shortcuts, reveals its easier passageways. </p>
<p>Behind Tennoji Station, a &#8216;sports bar&#8217; opened up and the foreigners who work in the area immediately took a liking to it. Soon after opening, the bar / restaurant had a constant flow of foreign customers, but on more than few occasions I noticed that the owner and staff were not very happy with who their clientele turned out to be. One night, when I had gone there for dinner, I noticed new menus sheathed in plastic folders, with a Microsoft Office look that clearly showed one of the staff members had<br />
put a lot of effort into them. However, one look<br />
 at the menu&#8217;s text and the bastard child of Google Translate screamed from its pages. The<br />
translations were such a jumbled nonsensical<br />
 mess that it was beyond comedic; it was<br />
farcical.<br />
Here they were, making a menu with English<br />
translations to accommodate their foreign<br />
customers but were too proud to a) ask any of<br />
them to give it a once over b) get a pro<br />
translator c) get ANYONE they might know that<br />
knows even a little English to fix it up. Hell, most<br />
 of their custeez were English teachers who<br />
might&#8217;ve done it for free. So, here is where the<br />
 three adversaries meet; inability to speak a<br />
language, avoidance to interact with a native speaker two inches away from you and (easy out) Google Translate. I don&#8217;t like to belittle anyone who makes an effort in a foreign<br />
 language, because that takes courage. That being the case, defaulting to Google Translate instead of actually trying could be deemed a form of cowardice&#8230; and that menu was properly<br />
ridiculed.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steveｎ</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2011/06/27/google-rules-for-translation-in-japan/comment-page-1/#comment-244773</link>
		<dc:creator><![CDATA[Steveｎ]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2011 04:10:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://whatjapanthinks.com/?p=4137#comment-244773</guid>
		<description><![CDATA[In my experience all of those translation websites are a joke-- like literally something to laugh at. I&#039;ve seen people accidentally say some lewd things caused by Google translator. If it were a more formal or professional situation perhaps it could have been a bad experience rather than just a funny one.

Incidentally my mother in law was intent on buying translation software before I forced her to read their reviews on Amazon Japan... you can really find some expensive translating software out there if you look. Apparently it&#039;s all garbage though. Some of the software is identical to what is used on Google/Yahoo/etc. They just repackage it and sell it at a high price, which appears to spark enough interest to get poor people to buy them. Until they make a program that somehow learns a language through absorption, they will never get it close right, let alone natural.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In my experience all of those translation websites are a joke&#8211; like literally something to laugh at. I&#8217;ve seen people accidentally say some lewd things caused by Google translator. If it were a more formal or professional situation perhaps it could have been a bad experience rather than just a funny one.</p>
<p>Incidentally my mother in law was intent on buying translation software before I forced her to read their reviews on Amazon Japan&#8230; you can really find some expensive translating software out there if you look. Apparently it&#8217;s all garbage though. Some of the software is identical to what is used on Google/Yahoo/etc. They just repackage it and sell it at a high price, which appears to spark enough interest to get poor people to buy them. Until they make a program that somehow learns a language through absorption, they will never get it close right, let alone natural.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
