<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: What I love being praised for</title>
	<link>http://whatjapanthinks.com/2008/08/04/what-i-love-being-praised-for/</link>
	<description>From kimono to keitai; research Japanese facts and figures through translated opinion polls and surveys.</description>
	<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 23:26:53 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.1</generator>
		<item>
		<title>By: Kristo</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2008/08/04/what-i-love-being-praised-for/#comment-107225</link>
		<dc:creator>Kristo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Aug 2008 20:50:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://whatjapanthinks.com/2008/08/04/what-i-love-being-praised-for/#comment-107225</guid>
		<description>These are very interesting results. Definetly worth for blogging. Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>These are very interesting results. Definetly worth for blogging. Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ken Y-N</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2008/08/04/what-i-love-being-praised-for/#comment-106810</link>
		<dc:creator>Ken Y-N</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 13:33:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://whatjapanthinks.com/2008/08/04/what-i-love-being-praised-for/#comment-106810</guid>
		<description>Hi Mike,

Thanks as always for the feedback! Yes, I was in a hurry and knew I was mixing tenses!

I also noticed I screwed up the table after 16= for men...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Mike,</p>
<p>Thanks as always for the feedback! Yes, I was in a hurry and knew I was mixing tenses!</p>
<p>I also noticed I screwed up the table after 16= for men&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mike</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2008/08/04/what-i-love-being-praised-for/#comment-106655</link>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 03:16:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://whatjapanthinks.com/2008/08/04/what-i-love-being-praised-for/#comment-106655</guid>
		<description>Hi again!  Nice work as always. This is an interesting survey we have here.  I do have some translation pointers, if you'll indulge me ;-)
First the biggies, no.9
スタイルがよい (sutairu ga yoi) suprisingly has little to do with style per se, but rather means, 'to have a nice body' or sexy body (for women only and usually means a lady who is thin, but well endowed)
and conversely no 14
姿勢が美しい (shisei ga utsukushii) doesn't mean have a nice figure, but rather means, has good posture, or carriage.
no. 30
透明感 (toumeikan)　while it literaly means 'transparent', in the context of a woman, i believe it refers to a pure clean quality (both in terms of personality and looks)
on to the men,
no.13
仕切りがうまい (shikiri ga umai) is a tough one.  I'm not sure if 'compartmentalizing' is the right idea. Perhaps, it refers someone who is good at delegation (like a leader) and who acts appropriate to the situation, for example, being fun at a party, but serious at work, etc...
and for no.24
for consistency, i would avoid the first person and go with, 'can hold his liquor'.
Sorry for all the kibitzing （笑）
Mike</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi again!  Nice work as always. This is an interesting survey we have here.  I do have some translation pointers, if you&#8217;ll indulge me <img src='http://whatjapanthinks.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /><br />
First the biggies, no.9<br />
スタイルがよい (sutairu ga yoi) suprisingly has little to do with style per se, but rather means, &#8216;to have a nice body&#8217; or sexy body (for women only and usually means a lady who is thin, but well endowed)<br />
and conversely no 14<br />
姿勢が美しい (shisei ga utsukushii) doesn&#8217;t mean have a nice figure, but rather means, has good posture, or carriage.<br />
no. 30<br />
透明感 (toumeikan)　while it literaly means &#8216;transparent&#8217;, in the context of a woman, i believe it refers to a pure clean quality (both in terms of personality and looks)<br />
on to the men,<br />
no.13<br />
仕切りがうまい (shikiri ga umai) is a tough one.  I&#8217;m not sure if &#8216;compartmentalizing&#8217; is the right idea. Perhaps, it refers someone who is good at delegation (like a leader) and who acts appropriate to the situation, for example, being fun at a party, but serious at work, etc&#8230;<br />
and for no.24<br />
for consistency, i would avoid the first person and go with, &#8216;can hold his liquor&#8217;.<br />
Sorry for all the kibitzing （笑）<br />
Mike</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: feitclub</title>
		<link>http://whatjapanthinks.com/2008/08/04/what-i-love-being-praised-for/#comment-106182</link>
		<dc:creator>feitclub</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Aug 2008 21:53:19 +0000</pubDate>
		<guid>http://whatjapanthinks.com/2008/08/04/what-i-love-being-praised-for/#comment-106182</guid>
		<description>The number one answers shouldn't be surprising given how Japanese society clings to those "traditional" values of "man works while woman minds the home," but I'm still surprised to see it laid out so obviously before me. The fact that each gender's number one answer is ranked so lowly by the opposite gender...wow. Now I know why my wife gets so excited when I tell her how much I enjoyed dinner.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The number one answers shouldn&#8217;t be surprising given how Japanese society clings to those &#8220;traditional&#8221; values of &#8220;man works while woman minds the home,&#8221; but I&#8217;m still surprised to see it laid out so obviously before me. The fact that each gender&#8217;s number one answer is ranked so lowly by the opposite gender&#8230;wow. Now I know why my wife gets so excited when I tell her how much I enjoyed dinner.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
